> 長春新聞 > “悲來解佩劍”的出處是哪里

“悲來解佩劍”的出處是哪里

“悲來解佩劍”的出處是哪里

“悲來解佩劍”出自明代周子諒的《贈別郭元達(dá)》。

“悲來解佩劍”全詩

《贈別郭元達(dá)》

明代 周子諒

黃鵠乘天風(fēng),飄飄忽高翔。

飛飛巢林鳥,刷羽情內(nèi)傷。

豈無凌霄志,六翮不得長。

念子平生意,相送以徬徨。

勿言易為別,明發(fā)各一方。

悲來解佩劍,為子復(fù)進(jìn)觴。

且為游子歌,歌詞何慨慷。

疾風(fēng)吹征帆,旭日在衣裳。

自古有離別,各言慎行藏。

《贈別郭元達(dá)》周子諒 翻譯、賞析和詩意

《贈別郭元達(dá)》是明代周子諒創(chuàng)作的一首詩詞。以下是對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

黃鵠乘天風(fēng),飄飄忽高翔。

A golden swan rides the wind, drifting and soaring high.

飛飛巢林鳥,刷羽情內(nèi)傷。

Flying, it resembles a bird in the forest, brushing its feathers with a wounded heart.

豈無凌霄志,六翮不得長。

How can it lack lofty aspirations, yet its six feathers cannot grow long.

念子平生意,相送以徬徨。

Contemplating the intentions of the departed friend, farewells are filled with uncertainty.

勿言易為別,明發(fā)各一方。

Do not speak of an easy parting, as we depart in different directions.

悲來解佩劍,為子復(fù)進(jìn)觴。

Sorrowfully, I unfasten my sword, toasting to your return.

且為游子歌,歌詞何慨慷。

Let us sing as wandering souls, expressing our heartfelt emotions.

疾風(fēng)吹征帆,旭日在衣裳。

The swift wind fills the sails, the rising sun shines upon our garments.

自古有離別,各言慎行藏。

Since ancient times, partings have existed, and each should be cautious in their actions and concealments.

《贈別郭元達(dá)》通過描繪鵠鳥高飛的形象,表達(dá)了詩人對離別的思考和情感。詩中的黃鵠象征了離別的人,它乘著天風(fēng)高翔,但羽翼無法長久,暗示了離別之苦和無法預(yù)知的未來。詩人對離別的痛楚和無奈感到悲傷,但又勉勵離別的朋友要堅(jiān)定志向,相信會有重逢的時刻。詩中的游子歌唱和行船的描寫,表達(dá)了離別者的心境和旅途中的風(fēng)景。最后兩句提醒人們,離別自古以來就是常態(tài),每個人在離別時都應(yīng)謹(jǐn)慎行事、隱藏感情。

這首詩詞情感真摯,用意深遠(yuǎn),通過鵠鳥的形象和離別的意象,抒發(fā)了離別者的內(nèi)心情感和對未來的思考。同時,詩中的景物描寫和對離別的勸勉使得整首詩詞更具有感染力和共鳴力。